L'actualité sur PS3

[Images] FF XIII : Réservation nippone ouverte le 9 septembre
Les réservations concernant Final Fantasy XIII vont bientôt être ouvertes au Japon comme en attestent ces quelques images.



Ces réservations commenceront le 9 septembre avec une date de sortie prévisionnelle fixée au 17 décembre pour FF XIII sur l'archipel nippon. Le prix de la réservation est, pour sa part, étonnament élevé, chose inhabituelle au Japon : ainsi, il en coûtera près de 83$ pour ceux qui souhaiteraient effectuer cette réservation.
Pour mémoire, Final Fantasy XIII sera une exclusivité PlayStation 3 lors de sa sortie nippone.



Ces réservations commenceront le 9 septembre avec une date de sortie prévisionnelle fixée au 17 décembre pour FF XIII sur l'archipel nippon. Le prix de la réservation est, pour sa part, étonnament élevé, chose inhabituelle au Japon : ainsi, il en coûtera près de 83$ pour ceux qui souhaiteraient effectuer cette réservation.
Pour mémoire, Final Fantasy XIII sera une exclusivité PlayStation 3 lors de sa sortie nippone.
› Source : Sankakucomplex
[Images] DBZ Raging Blast fait le plein NEWS SUIVANTE NEWS PRECEDENTE [Images] Sengoku Basara 3 : Screens inédits
Les derniers commentaires
TEEDA
06-09-2009 à 11:46:17
et la sortie européenne?
Ils ont annonçé printemps 2010 mais moi je pencherai plutôt pour l' été en Juin par là.
En même temps on sera déja super spoilé par la version Jap

06-09-2009 à 11:46:20
et la sortie européenne?
printemps 2010 bon, je craque ou pas?
ratata
06-09-2009 à 12:30:40
Un RPG avec des sous titre jap... Faut avoir du courage ^^
arrakis
06-09-2009 à 16:47:51
donc octobre 2010 pour finir...
Ils ont annonçé printemps 2010 mais moi je pencherai plutôt pour l' été en Juin par là.
En même temps on sera déja super spoilé par la version Jap
au passage,
Teeda
werwolf
06-09-2009 à 18:06:40
Un RPG avec des sous titre jap... Faut avoir du courage ^^
Pas vraiment, il suffit de lire les traductions sur gamefaqs ou d'autres sites. Le premier RPG que j'avais fait c'était FF7 en jap et j'avais même pas 15 et ne comprenais rien au japonais... Ce n'est pas très difficile en soit, juste frustrant au niveau du scénar, mais avec internet ce n'est plus trop un problème.
ratata
06-09-2009 à 18:11:30
Pour le plaisir ingame je préfère attendre une version vostfr plutot que de faire des allez retour du salon au pc pour lire la traduction (en anglais en plus).
werwolf
06-09-2009 à 18:54:57
L'anglais n'est pas un problème, et tes traductions tu peux les lire après 2-3 heures de jeu. Enfin, chacun son truc. Moi, attendre une VF plusieurs mois plus tard avec des voix US, je ne peux tout simplement pas. Je deteste ça.
TEEDA
06-09-2009 à 19:01:33
donc octobre 2010 pour finir...
Salut Arrakis, ca fait plaisir de te recroiser dans cette partie du fofo
au passage,
Teeda
Shao Onos
06-09-2009 à 19:41:56
Pas vraiment, il suffit de lire les traductions sur gamefaqs ou d'autres sites.
ouais, à mon avis ce n'est intéressant que si l'on sait que le jeu ne sortira jamais dans une langue que l'on comprend, parce qu'il n'y a rien de tel pour gâcher le plaisir de jeu. Ca a entre autres les inconvénients suivants : [*] On est obligé de suivre le chemin tracé par l'auteur de la traduction, sous peine de ne plus pouvoir suivre les dialogues. C'est un peu comme jouer avec une solution dès le départ, avec en plus la contrainte qu'il faut suivre la solution à la lettre si l'on veut tout comprendre... [*] On a vite fait de se spoiler des passages clés. Difficile de s'arrêter de lire pile au bon endroit (c'est pas pour rien qu'il y a une balise spoiler sur le forum ^^), surtout que la traduction est souvent résumée/synthétique, de sorte qu'il n'est en général pas possible d'avoir une bonne synchro entre les dialogues d'une cinématique et leurs traductions. Du coup, tous les efforts qu'aura fait l'auteur pour, par exemple, amener une révélation importante tombent à l'eau. A force, ça peut complètement ruiner l'intérêt du jeu. [*] Comme les traductions sont souvent résumées, même si l'on comprend de quoi ça parle on perd toute la subtilité et l'intérêt des dialogues, ce qui est particulièrement gênant quand ils sont bien écrits ou quand on passe à côté de répliques cultes (je pense plus ici aux Ryû ga gotoku/yakuza que FF, mais bon)... En plus, ces effets sont souvent définitifs, au sens où rejouer ensuite en VF ou en VA ne permettra pas de mieux profiter du jeu (une fois qu'on s'est fait spoiler, le mal est fait). Du coup, un jeu qu'on aurait adoré peut définitivement devenir moyen, voire mauvais. Perso, j'ai utilisé un guide de traduction une fois, quand je ne comprenais pas suffisamment le japonais pour jouer sans, et j'ai vite laissé tomber (heureusement, car ça m'a permis plus tard de redécouvrir le jeu sans impact négatif). Maintenant je n'en ai plus besoin (au moins pour les jeux en japonais ^^), mais même si c'était le cas je les éviterais autant que possible...
werwolf
06-09-2009 à 23:45:56
Je parlais de jouer, et ensuite, lire la traduction, et non l'inverse.

Le Village PF








